• Ferinda Nisrina Machmud Universitas Nasional
  • Evert Haryanto Hilman Universitas Nasional
Keywords: Annotated Translation, Figurative Language, Song Lyrics


The aimed of this research is to get a perfect translation so the translated text effortlessly understood through the reader. the object of this research is selected from 7 artists’ songs by Pauline Scott, Jocelvn, Billie Eilish, Bruno Major, Bruno Mars, and Role Model. This research focused on two types of figurative language which are idioms and metaphors. This research belongs to the area of analysis of the source text and the translated text, which covers a study on annotated translation using introspective and retrospective methods since the aim of this research is to get a perfect translation so the translated text effortlessly understood through the readers, also this research used translation strategies by Chesterman's (2016) theory and also other support theories which only focused on syntactic and semantic strategies to analysed the translation strategies of figurative language in selected song lyrics. The result of this research found that trope change is the most common semantic strategy used when analysed the data, while the scheme change is the most frequent syntactic strategies used in these song lyrics.


Download data is not yet available.


Billie Eilish : Lovely Meaning | Lyric Interpretations. (2018). Retrieved from

Bogdan dan Taylor. (1975). Metodologi penelitian kualitatif [Qualitative research methodology]. Bandung: Remadja Karya.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. London Oxford University Press.

Chesterman, A. (2016). Memes of translation. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Duff, Alan. (1989). Resource book for teachers, translation. New York: Oxford University Press.

Farlex Idioms and Slang Dictionary. (2017). Huntingdon Valley, PA: CreateSpace Independent Publishing Platform.

Kamus Bahasa Indonesia. (2008). Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.

Larson, M. L. (1998). Meaning based translation (p. 121), 2nd edition. Lanham, MD: University press of America.

Longman Dictionary of Contemporary (new ed). (2009). England: Pearson PLC.

Meaning-Based Translation: A guide to cross-language equivalence. 2nd edition. New York: University Press of America.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall.

Nida, Eugene. A and Taber, Charles R. (1982). The theory and practice of translation. The Netherlands: The United Bibles Societies.

Nisa, Khoirul. (2020). An analysis of figurative language in the maher zain’s song lyric. Undergraduate thesis, IAIN Metro.

Nunan, David. (1992). Research methods in language learning. Cambridge University Press.

Rahmani, D. R., Nasution, S. S. (2019). Figurative language in song lyric “red” by Taylor swift. Lexeme : Journal of Linguistics and Applied Linguistics. 1(2), 27-32.

Role Model shares vulnerable new track ‘six speed’ | Variance Magazine. Retrieved on November 29, 2018, from

Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. (1988). Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Tesaurus Bahasa Indonesia. (2008). Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.

Yulianti, R., Hilman, E. H., & Agustina, M. D. (2022). Translation analysis of idioms on novel crazy rich asians : Semantic approach. IdeBahasa. 4(1), 67-78.

How to Cite
Machmud, F. N., & Hilman, E. H. (2022). ANNOTATED TRANSLATION OF SEVEN ARTISTS’ SONG LYRICS. IdeBahasa, 4(2), 125-134.
Jurnal Ide bahasa Vol. 4 No. 2 Desember 2022