CHALLENGES IN INTERPRETING ENGLISH INTO INDONESIAN BY INDONESIAN INTERPRETERS

  • Fasaaro Hulu Universitas Karimun
  • Ambalegin Ambalegin Universitas Putera Batam
Keywords: challenges, interpreting, source language, target language

Abstract

TThis study aims to discover the challenges in interpreting English into Indonesian. When the the source language (SL) speaker delivers a speech, and interpreters convey the meaning into the Indonesian language as target language (TL).  This study used qualitative research method. Data were collected by using the interview, open-ended questions to obtain main data from the respondents. Respondents are Indonesian interpreters in Indonesia as they have more than five years of experience in interpreting. The collected data are transcribed and deeply analyzed, grouped and compared with the different and similar data to recent research results, explained by using words and texts and applied a table to display the results of challenges English in interpreting. The results of this research indicate the challenges English in interpreting. First, the most challenging faced by interpreters is long talks. Second, the lack of pronunciation is more challenging to record all words pronounced from the speech. And the third, topic mastery is the basic challenging as the source of materials are not available and there is not much time to approach the speakers’ source language (SL).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Barik, C. H. (1997). A description of various types of omission, additions, and errors of translation encountered in simultaneous interpretation. Meta Translations’ Journal , 199-210, DOI : https://doi.org/10.7202/001972ar cited from https://www.erudit.org/fr/revues/meta/1971-v16-n4-meta254/001972ar.pdf

Field. J. (2008). Listening in the language classroom, Cambridge: Cambridge University Press.

Galaz. S. D. (2011). The effect of previous preparation in simultaneous interpreting: Preliminary results. across languages and cultures , 173-191. DOI: https://doi.org/10.1556/Acr.12.2011.2.3

Herrero, E. C. (2017). A critical review of listening comprehension in interpreter training: The case of spanish translation and interpreting degrees. . Porta Linguarum Revista Interuniversitaria de Didáctica de Las Lenguas Extranjeras, hereinafter LC, , 7-22. DOI: 10.30827/Digibug.54000 Retrieved from https://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/54000/1%20Cerezo.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Herrero, E. C. (2023). Training prospective translators and interpreters in foreign languages: An exploratory study. The Interpreter and Translator Trainer, 17(4), 531–547. https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2207062. Cited from https://www.tandfonline.com/doi/citedby/10.1080/1750399X.2023.2207062?scroll=top&needAccess=true

Hidayat, N.H., Iswandi, F. & Kirom, H. (2017). Sound problems in interpreting: a comparative study of undergraduate program at Sebelas Maret State University. Jurnal Humaniora , 29 (3), 301-309. https://doi.org/10.22146/jh.17897 Cited from https://journal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/17897/17844

Hulu, F. & Ambalegin. A (2018). Kemampuan speaking mahasiswa semester 4 jurusan Sastra Inggris Universitas Putera Batam. Prosiding Seminar Nasional Ilmu Sosial Dan Teknologi (SNISTEK), 1, 55–60. https://forum.upbatam.ac.id/index.php/prosiding/article/view/744

Kompa, N. (2017). Meaning and interpretation. In Sarah-Jane Conrad, Klaus Petrus (Eds.). Meaning, Context and Methodology. pp.75–90. De Gruyter Mouton

Ma, J. (2013). A study of interpreting skills from the perspective of interpreting process. Journal of Language Teaching and Research , 4 (6). DOI 10.4304/jltr.4.6.1232-1237 Cited from https://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol04/06/11.pdf

Malau, P.P., Lubis, S., & Mono, U. (2021). Errors in consecutive interpreting: A case of Jessica Kumalawongso’s court. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching. 5(1). 71-79. DOI:10.30743/ll.v5i1.2611. Cited from https://jurnal.uisu.ac.id/index.php/languageliteracy/article/view/2611

Meladina, M & Sparingga, M.F. (2022). A Discourse Analysis on students skill in interpreting English sentences into Indonesian. Journal of Linguistics and Literature , 6 (2), 126-138, https://doi.org/10.33019/lire.v6i2.153

Nasihin, A. (2015). Strategi dan teknik penerjemahan lisan. Jurnal Kagami , 6 (1). 1-14. Cited from https://journal.unj.ac.id/unj/index.php/kagami/article/view/anwarnasihin.01.05.15/10150

Omolu, F. A., Mappewali, A., Sundariyah, S. A., & Putri, D. A. (2022). Language interpretation challenges by EFL students. Premise: Journal of English Education and Applied Linguistics , 11 (3). 476-491, DOI: http://dx.doi.org/10.24127/pj.v11i3.5071. Cited from https://ojs.fkip.ummetro.ac.id/index.php/english/article/view/5071/pdf

Şimon, S., Kilyeni, A., & Suciu, L. (2015). Strategies for improving the English pronunciation of the 1st year “Translation-interpreting” students. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 191, 2157–2160. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.04.222

Suryasa, I. W. (2016). The comparison between interpreting and translation process. International Research Journal of Management, IT & Social Sciences , 3 (1), 22-29, cited from https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=3263146

Taufik, I. K. (2017). Sound problems in interpreting: A comparative study of undergraduate program at Sebelas Maret State University. Journal Humaniora , 29 (3), https://doi.org/10.22146/jh.17897, cited from https://journal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/17897/17844

Vidyantari. R, (2021). Online interpreting learning during pandemic from students’ perspective. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra , 20 (2), 210-215, https://doi.org/10.21009/bahtera.202.07, cited from https://journal.unj.ac.id/unj/index.php/bahtera/article/view/20329/10837

Wiguna. D. K. S. (2014). Strategies applied in simultaneous interpreting at The 2013 Apec Summit Conference. Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana, 21(Sep). Cited from https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/21885/14518

Ziyun, X., (2015). The ever-changing face of Chinese interpreting studies: A social network analysis. DOI: 10.7287/PEERJ.PREPRINTS.945. Retrived from https://www.researchgate.net/publication/273695185_The_Ever-changing_Face_of_Chinese_Interpreting_Studies_A_Social_Network_Analysis

Published
2024-07-02
How to Cite
Hulu, F., & Ambalegin, A. (2024). CHALLENGES IN INTERPRETING ENGLISH INTO INDONESIAN BY INDONESIAN INTERPRETERS. IdeBahasa, 6(1), 71-80. https://doi.org/10.37296/idebahasa.v6i1.161
Section
Jurnal Idebahasa Vol 6 No 1 June 2024