THE TYPES AND FACTORS OF CODE SWITCHING IN “ENGLISH TIME” COURSE
Abstract
In multilingual country, code switching is common in Indonesia. Code switching is the process of switching from one language into other language. Code switching also often appears in the English as foreign language (EFL) classroom. In learning English as EFL, the students in English course tend to switch their language. This research focuses on analyzing types of code switching and factors that cause the students to switch code by using sociolinguistic approach. The purpose of this study is to find out the types of code switching and factors that cause it in “English Time”. This research is a descriptive qualitative research in which the data are taken by observation method, specifically experimental observation, and involved conversation observation technique. The findings of the research reveal that there are three types of code switching occurred in “English Time”; tag-switching, intra-sentential switching, and inter-sentential switching. Moreover, there are eleven factors that cause the students to switch code; to emphasize a point, easy to convey a message, habitual experience, repetition to clarify a message, intimacy, affected with the addressee, to continue a pronouncement, easy to convey an idea, lack of vocabulary, to show different event, and to give explanation.
Downloads
References
Azlan, N. M. N. I., & Narasuman, S. (2013). The Role of Code-switching as a Communicative Tool in an ESL Teacher Education Classroom. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 90(InCULT 2012), 458–467.https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013. 07.115
Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. R. (2003). Educational Research: An Introduction (Seventh). Boston: Allyn and Bacon.
Halim, N. S., & Maros, M. (2014). The Functions of Code-switching in Facebook Interactions. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 118, 126–133. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014. 02.017
Koban, D. (2013). Intra-sentential and inter- sentential code-switching in Turkish- English bilinguals in New York City, U.S. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 71174–1179.
https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013. 01.173
Mesthrie, R. (Ed.). (2011). The Cambridge Handbook of Sociolinguistics. United Kingdom: Cambridge University Press. Retrievedm from https://books.google.co.id/books?id=GsL3CwAAQBAJ&printsec=frontcov er#v=onepage&q&f=false
Meyer, C. F. (2009). Introduction to English linguistics. An Introduction to Word Grammar. New York: Cambridge UniversityPress.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511 781964.010
Mujiono, M., Poedjosoedarmo, S., Subroto, E., & Wiratno, T. (2013). Code Switching in English as Foreign Language Instruction Practiced by the English Lecturers at Universities. International
Journal of Linguistics, 5(2),46–65.https://doi.org/10.5296/ijl.v5i2.3561 Pardede, H., & Kisno. (2012). Introduction
to Sociolinguistics: From General to Local Perspectives. Jakarta - .: LLC Publishing. Retrieved from https://books.google.co.id/books?id=L YZdJgVQm4oC&printsec=frontcover #v=onepage&q&f=false
Poplack, S. (1980). Code Switching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. New York: Mouton de Gruyter.
Poplack, S. (2015). Code Switching: Linguistic. International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences (Second Edi, Vol. 3). Elsevier. https://doi.org/10.1016/B978-0-08- 097086-8.53004-9
Ratna, N. K. (2009). Teori, Metode, dan Teknik Penelitian Sastra dari Strukturalisme hingga Postrukturalisme.Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Great Britain: T J Press (Padstow Ltd. Cornwall.
Stockwell, P. (2003). Sociolinguistics A Resource Book for Students. System (Second). London and New York: Routledge Taylor & Francis Group.
Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Sugiyono. (2012). Metode Penelitian Kuantitatif Kualitatif dan R&D. Bandung: Alfabeta.
Trask, R. L. (2007). Language and Linguistics: The Key Concepts. New York: Taylor & Francis.